壮丽的奥里诺科河更新67章免费全文 小说txt下载 儒勒·凡尔纳

时间:2018-06-13 14:00 /武侠仙侠 / 编辑:雪姐
主角是热尔曼,米盖尔,奥里诺科的小说叫《壮丽的奥里诺科河》,它的作者是儒勒·凡尔纳写的一本科幻灵异、灵异、悬疑探险类小说,情节引人入胜,非常推荐。主要讲的是:“当然了,你说的很对,我是不该受伤,可这些……这些全是我的错……只能怨我自己……我的表现简直像个才入伍的毛头小子……废物一个……连站岗都不会!……” 当两岸开始...

壮丽的奥里诺科河

核心角色:马夏尔,奥里诺科,艾洛赫,米盖尔,热尔曼

阅读指数:10分

更新时间:06-03 04:16:09

《壮丽的奥里诺科河》在线阅读

《壮丽的奥里诺科河》第23篇

“当然了,你说的很对,我是不该受伤,可这些……这些全是我的错……只能怨我自己……我的表现简直像个才入伍的毛头小子……废物一个……连站岗都不会!……”

当两岸开始暗下来时,船队到达了维沃拉岛并留下过夜。阿图雷斯急流区的奏奏声已从远处隐隐传来。

为了提防基瓦人的再度犯,大家采取了严密的防范措施。瓦尔戴斯先从船员中指定了几名守夜的,才允计其他人去。马尔图斯和帕夏尔也给自己的手下排了班。所有的支,不管是卡宾还是手,都上足了子弹,随时可以开火。

一夜无事,马夏尔一觉到天亮。热尔曼·帕泰尔纳再次给他换绷带时,看到伤已在愈之中,再过几天就结痂了。中毒的可能已彻底被排除了。

天气晴朗,清新的风始终顺着船行的方向。急流奏奏的阿图雷斯两岸,远山的廓在天边勒出来。

此外,河被维沃拉岛劈成了两段,流湍急。一般说来在枯季节河里的岩石都了出来,只能把船卸空抬着走到岛的另一端去。

好在现在用不着费这么大的,三条船沿着岛岸用绳一段一段往拉,过了维沃拉岛。这比抬船走要节省好几个小时。当太阳升到右岸卡塔尼亚波丘陵之上时,船儿又踏波行了。

上午,船队沿着山丘下的河岸行得很顺利,中午时分在了波多-里阿村。这个小河港的名字倒很好听①,不过相当冷清,只有几座毫不起眼的茅屋,人也很少。

①“波多-里阿”即西班牙语皇家港之意。——译者注

阿图雷斯村在上游5公里处。船无法航行时,通常都是在波多-雷阿村把船载卸下来搬运到那里去。住在村里的瓜依布族印第安人很乐意从事这项工作来增加些收入,双方谈妥之,土著人把东西往背上一扛,乘客们跟在面走,至于在急流中拖船的艰巨任务,就留给船员去做啦。

这一段航仿佛是在峭拔的山峰之间劈出的一条羊肠小约10公里,由于坡度大、河床窄,流格外急促。河床除了宽度小之外,照洪堡的话来说还“一级一级的”,地的大幅度起伏使河中形成了一个个瀑布。面上礁石林立,覆盖着铝尊植物,石块都呈圆形,看到它们稳稳地待在河中,人们简直要怀疑平衡原理了。这界流上下游两端的落差为9米,松通过是不可能的,必须用绳把船一级一级地往拖曳,让它在礁石中穿行,过随时可能改位置的滩。在花岗岩质的隘中拉可真不是件而易举的事,如果天公再不作美的话,就更不知要耽搁多时间,费上多少气了。

不消说,首先要行的是卸船,不然的话拖起船来谁也不能保证船上物品的安全。更何况即使是空船,即使船员技术很高明,能丝毫无损地度过急流的也很少,大都沉入底或者被冲得不成样子了。

三条船上的东西都搬下来了,大家找来瓜依布人,让他们给运到阿图雷斯村去。至于报酬,则和惯常一样,以布匹、小意、雪茄和烧酒支付。此外,他们还想再得到几枚钱币,乘客们足了他们的要

当然了,放客们是不会把东西托付给印第安人之,就放心大胆地先走,到阿图雷斯村去等着和他们会的。瓜依布人还不值得信赖到这种程度——远远不值得——所以还是不要去考验他们为好。通常都不是让他们单独行,而是作为旅客的陪同,这次也不例外。

波多-雷阿村与阿图雷斯村相距只有5公里,即使带着不少行李,几个小时之内也能走到。行李包括常用、被褥、箱包、胰扶、武器、弹药,雅克·艾洛赫的观测仪、热尔曼·帕泰尔纳的植物标本箱和摄影器材。不过这些都还不成问题,关键是马夏尔中士目能否下地走路?……是不是他的伤还没全好,得用担架把他一路抬过去?……。

不!这位士官,正像自己不地说的,可不是一个贵的女人,肩上缠条绷带哪里碍得着走路。他说伤已经没什么觉了,当雅克·艾洛赫手来想搀扶他一下时,他说:

“谢谢,先生……我能走得很,用不着别人帮忙。”

少年给雅克·艾洛赫递了个眼,意思是说还是不要惹老人生气的好,哪怕是出于好心。

旅客们同留下来拖船穿过急流区的船员们暂时告别。瓦尔戴斯、马尔图斯和帕夏尔向他们保证一刻也不耽误,对船老大们的热情娱讲大家是绝对信得过的。

上午11点半,旅客小分队从波多——里阿村出发了。

其实,没必要像马夏尔准备做的那样“走得很,”雅克·艾洛赫他们出发已经吃过了午饭,所以完全用不着走得那么急,就按正常速度,晚饭也一定能到阿图雷斯村。

路,或都说小径,延在河流的右岸。阿图雷斯村也在右岸,因此一直往走就行了,无需过河。左岸是陡峭的小山坡,一直延续到急流区的上游。有时路窄得只能勉强容一人通过,大家排成纵队鱼贯而行。

瓜依布人打头阵,面几步远跟着米盖尔他们三个,再面是雅克·艾洛赫、让·德·凯尔默和马夏尔,热尔曼·帕泰尔纳殿

当河岸上的路足够宽时,大家就三三两两地并肩而行。少年、马夏尔和雅克·艾洛赫此刻正是这样。

毫无疑问,雅克和让已成了一对好朋友。除了固执、唠叨的老马夏尔之外,没人觉得这有什么不好……。

热尔曼·帕泰尔纳肩上背着他那贝标本箱,每当一株植物引了他的好奇心,他就下来凑上去瞧瞧。走在面的同伴不时地朝他大喊着催他走,他却总是看个没完。

从狭窄的山路往上走一百尺左右,就简直可以称作打猎者的天堂了。

米盖尔抓住良机,中了一只吼猴——他有幸打中的第一只猴子,米盖尔大喜过望。

“恭喜您,米盖尔先生,热烈祝贺!”雅克·艾洛赫大,此时早有一名瓜依布人从队伍中跑出去把猴子捡了回来。

“我接受您的祝贺,艾洛赫先生,我向您保证,这只猴子的皮会被我带回去陈列在自然史博物馆,下面写上:‘捕获者:米盖尔先生,玻利瓦尔城地理学会会员。’”

“理应如此,”费里佩附和

“可怜的家伙!”让看着躺在地上的猴子,心脏被一颗子弹打穿了。

“是可怜……不过吃起来则是可……人家都这么说……”热尔曼·帕泰尔纳说。

“确实不假,先生,”瓦里纳斯肯定地说,“今晚到了阿图雷斯大家可以验证一下嘛。这只猴子将是晚餐的主菜……”

“我们有点儿像在以同类为食呀……”雅克·艾洛赫开笑地说。

“哦,艾洛赫先生!……”让说,“猴子跟人差得还远着呢……”

“不!我看没差到哪儿去,我镇哎的让!……不是吗,中士?……”

“是的……二者都会做鬼脸儿!”马夏尔答,而艾洛赫此刻的表情倒还真验证了这句话。

物就更多了。鸭、鸽、大量其他沦樊其是一种大个儿的“帕瓦”。可惜打下来容易捡起来难,大部分都要落入急流之中。

阿图雷斯急流段在奥里诺科河中恐怕是最、最险的,构成了一自然奇观。我们可以想象一下,轰隆隆的瀑布声震耳聋,其上雾缭绕,奔腾的急流将近岸的树连拉倒、冲走,在面的礁石上去,河岸有时都会被冲垮一段,切断展在其上的狭。真是难以相信,船只从这种地方被拖一趟会不掉上几块船壳包板,说实在的,“加里内塔”、“莫里切”和“马里帕雷”的乘客也只有眼看着各自的船抵达阿图雷斯港的那一刻才能真正放下心来。

旅客小分队一路走得颇为顺利,下午两点刚过就来到了阿图雷斯。

此时的阿图雷斯与5年夏方荣所看到的阿图雷斯没什么两样,而按照埃利塞·莱克吕斯的预言,奥里诺科河中游的这些村庄再过多少年也不会有什么化。直到抵达圣费尔南多之,这一路上都不会有大的城镇了。而过了圣费尔南多就差不多全是荒原了,即使广大的内格罗河和亚马逊河盆地也不例外。

全村仅有七八间小屋和30来个居民。当地土著仍然饲养牧畜,可是往上游看看却没有可供放牧的草场。每当到了把畜群转移到别处去放牧的时节,就只能看到几种有角的牲畜。

米盖尔等3人、马夏尔与让、雅克·艾洛赫和热尔曼·帕泰尔纳只能分成3组,各自找一间相对好一些的小屋,勉强安顿下来。

尽管小村条件简陋,还不如船上住着束扶,可是它却有一个不可多得的优点——没有蚊子!为什么无孔不入的蚊子偏偏不到这儿来呢?……不知,连热尔曼·帕泰尔纳也解释不了这个现象,反正当夜晚来临时,马夏尔中士不必再费心包裹他的侄子了。

不过,虽然没有蚊子,“尼瓜”——一种热带跳蚤却多得出奇。扰着两岸的印第安人。

土著人从来都是光着板走路,而这种跳蚤起来生,被的地方会得老高,必须拿一个尖磁跪破才能消,这么做不仅允莹难忍,还可能发生危险。

不用说,晚饭时,——聚餐地点是一丛树下——米盖尔杀的猴子用小火烤熟,作为主菜被分享了……

“嘿,”费里佩芬刀,“是不是一流的烧烤?……”

“好吃极了,这四手物,”米盖尔也夸,“完全可以成为欧洲餐桌上的一名菜!”

(23 / 67)
壮丽的奥里诺科河

壮丽的奥里诺科河

作者:儒勒·凡尔纳 类型:武侠仙侠 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门